|
arigato – dziękuję (potocznie)
arigato gozaimashita - dziękuję bardzo (potocznie)
baka - obraza skierowana w stronę czyjejś inteligencji w zależności od tonu i sytuacji sugerować może od "głupiutki" do "kretyn"; innym podobnym słowem jest "manuke".
baka yaro lub bakyarou – dupek;
chotto – "trochę" używany tylko jako przysłówek (forma przymiotnikowa to "chiisai" - "maly"). Kiedy wykrzyknięte, znaczy "chwileczkę!" albo "przestań!".
chotto matte - "Czekaj chwilę!"
daijobu - w porządku
dame lub damare - "Stop!", jako zwrot: "Niedobrze!",
demo - ale, lecz
domo - dziękuję(w mowie potocznej, często używane w Tokio)
domo arigato – dziękuję bardzo(formalnie);
domo arigato gozaimasu – dziękuję bardzo (bardzo formalnie);
domo arigato gozaimashita – dziękuję bardzo (bardziej formalnie chyba się już nie da);
-mashita jest formą czasu przeszłego –masu. Nie jest to bardziej formalnie ale jest to dziękowanie za coś co się już dokonało jakis czas temu.
dō itashimashite - nie ma sprawy (w odpowiedzi na "dziękuję")
dozo yoroshiku - miło mi poznać
gomenasai - przepraszam, bardzo mi przykro, proszę mi wybaczyć;
gomene, gome - agodniejsza wersja "gomenasai"
gochisosama-deshita – zwrot stosowany po posiłku "dziękuję", "to było bardzo dobre";
hai! - Tak!, To prawda!
Hai, so desu - Tak jest, W rzeczy samej (odpowiednik angielskiego "yes, it is")
hajimemashite - miło poznać (Cię, Pana, Panią, dość oficjalna forma)
hajimete o me ni kakarimasu miło mi poznać (bardzo oficjalne)
hayaku - wcześnie, szybko, jako zwrot: "Pośpiesz się!"
hontō ni? - naprawdę? serio?
ichiban no - bardzo dobry;
ii - "dobrze, fajnie". Starszym wyrazem o tym samym w zasadzie znaczeniu jest "yoi".
iie - nie
itadakimasu – smacznego;
ja - wszystko w porządku (O.K.)
kochira koso dozo yoroshiku - mi równiez miło poznać (w odpowiedzi na "dozo yoroshiku" itp.)
konbanwa – dobry wieczór;
konnichiwa - dobrego popołudnia! lub dzień dobry (używane po południu).
ko - w złożeniach: "mały, nieznaczny" lub "dziecko"
mata ne, ja ne - "Do zobaczenia!"
mata ashita - do jutra!
mata kondo - do zobaczenia! (w bliżej nieokreślonym terminie)
mou - bezsensowny okrzyk zaskoczenia używany przez dziewczęta
moshi moshi? - halo? (kiedy odbieramy telefon)
nani desu ka - "Co to?"
(o)genki desu-ka? - Jak się masz? Jak się Pan/Pani miewa? „Ogenki” jest ugrzecznioną postacią „genki”. o- zwykło się dostawiać jako prefiks do rzeczowników (czasem przymiotników) odnoszących się w zdaniu do rozmówcy, któremu należy się nasz szacunek. [genki – zdrowie].
ohayō - skrót od "ohayou gozaimasu", w mowie potocznej mężczyźni skorzystać mogą również z opcji "ossu".
ohayō gozaimasu - dzień dobry (używane do 10)
ooi - hej
ooi minna! - "Hej wszystkim!"
onegai – skrócona forma od "onegai shimasu", bez przedrostka "o-" znaczy "życzyć sobie", "chcieć".
onegai shimasu - oznacza "proszę", "błagam", "ładnie proszę" lub "proszę nauczyć mnie"
sonore - "Ty draniu!"
otanjobu - "Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!"
oyasumi nasai - "Dobranoc!"
saijo (czyt. sajdzioo) - "najlepszy", "debeściak".
sayonara - do widzenia
soka - "Naprawdę?", "Rozumiem..."
sugoi - "Wow!"
sumimasen – przepraszam, zwracając na coś uwagę
suwatta - proszę usiąść
um - ano...
yamero - stop!
yame lub yamette - stop!
yatta - "Hurra!"
yoi - "yoku" to forma przysłówkowa. "Yokatta" to czas przeszły, a jako wykrzyknienie znaczy "jak fajnie!", "całe szczęście!". Najczęściej jednak tłumaczy się jako "tak się cieszę!".
yoshi - wykrzyknienie używane, kiedy przygotowujemy się do jakiejś ważnej akcji "nadchodzę!", warianty to: "yosshi" i "yo-oshi!", również okay, dobra
|